نصف جهان: چند سال پیش پسری درشت هیکل پا به انیمیشنهای راهنمایی و رانندگی گذاشت و با شیطنتها و کارهایی که از روی هیجان میکرد همیشه سرش به سنگ میخورد و همین هم باعث میشد تا پیام مثبت این انیمیشن از تنبه او به مخاطب برسد تا اشتباههای او را تکرار نکند. «سیا ساکتی» نام این شخصیت محبوب انیمیشنی بود که با صدای مرحوم مجید باقی در زمان شروع پخش با استقبال بسیاری از سمت مردم مواجه شد. حالا و با گذشت پنج سال از نبود مرحوم باقی، ابراهیم شفیعی دوبلور و بازیگر شناخته شده کشور که در مجموعه تلویزیونی «خنده بازار» هم حضور داشت، به جای «سیا ساکتی» دوبله میکند. دوبلور شخصیت «سیا ساکتی» در مجموعه انیمیشنهای راهنمایی و رانندگی، گفت که بعد از فوت مرحوم باقی که به جای «سیا ساکتی» صحبت میکرد، سعی کردم شخصیت او را برای خود کنم.
شما علاوه بر اینکه بازیگری میکنید دوبله را هم به طور حرفهای انجام میدهید. بعد از فوت مرحوم باقی شما دوبله کاراکتر «سیا ساکتی» را عهدهدار شدید. دوبله شخصیتی که مردم سال ها با یک صدا او را میشناختند.
در سری اول این انیمیشنها همه شخصیتها را آقای باقی میگفتند و سازندگان این مجموعه انیمیشن بعد از فوتش باید از طریقی این انیمیشنها را احیا میکردند و به همین دلیل به سراغ دوبلورهایی رفتند. از طرف شرکت «حور» که سازنده انیمیشنهای راهنمایی رانندگی است از من و عدهای دوبلور تست صدا گرفتند تا ببینند کدام صدا به صدای «سیا ساکتی» نزدیکتر است و در این تست من شبیه ترین صدا به صدای او بودم. در کنار «سیا ساکتی» صدای شخصیت «فرخ» را هم دوبله میکنم.
تفاوت در صدای شما و مرحوم باقی برای مخاطبان هم مـشهود بود؟
خب قطعاً آنهایی که پیگیر دوبله و صداپیشگی هستند میدانستند که آقای باقی فوت کردند و قطعاً دوبلور دیگری جای او صحبت میکند، اما مردم عام طبیعی است که توجه زیادی به این ماجراها نداشته باشند.
در ادامه چطور جزییات این صدا را تغییر دادید؟
من سعی کردم شخصیت «سیا ساکتی» را برای خودم کنم و مخصوصاً در قسمتهای اول سعی کردم که شبیه به صدای آقای باقی باشد اما در ادامه کم کم تیپی که برای خودم بود را استفاده کردم که نزدیک به تیپی بود که آقای باقی برای صدایش ساخته بود. ابتدا خیلی سر در گم بودم و برایم مشکل بود و طی صحبتهایی که با ابراهیم ساکتی کارگردان این مجموعه انیمیشنها داشتم با کمکهایشان توانستم از عهده این کار برآیم. در صحبتهایمان گفتم سعی میکنم صدا را شبیه کنم اما در نهایت تیپی است که خودم میسازم و لحن، کشش کلمات، تکه کلامها را به مرور زمان برای خودم کردم. الان هم اگر بخواهیم ادامه این انیمیشنها را بسازیم دیگر به گذشته فکر نمیکنم.
بخشی از دوبله به صدا و بخشی ازآن به تیپ ساختن توسط گوینده برمیگردد. شما چطور صدای «سیا ساکتی» را از آن خود کردید؟ به هر حال «سیا» پسر جوانی است که علاوه بر اینکه همیشه سرش به سنگ میخورد، شیطنتهایی هم دارد.
به طور معمول دوبلورهایی که تیپ سازی میکنند بخشی از صدای شخصیت را از وجود خود الهام میگیرند و بعد میآیند صداسازی میکنند که البته جدای از هم نیست. برخی از گویندهها که کارشان خیلی مورد پسند قرار نمیگیرد، صرفاً به کپی سازی از تیپی که قبلاً بوده میپردازند و کارشان هم زیاد به دل نمینشیند. اما شبیهسازی کردن و صدا را مال خود کردن و از خصوصیات خودت استفاده کردن و لحن گفتار و جملههای فانتزی میتواند به جذابیت کاراکتر کمک کند و آن کاراکتر را برای مردم دلنشین کند. قبول کردن اینکه بخواهم به جای فرد دیگری صداپیشگی کنم، کار سختی بود چراکه مردم طی چندین سال به تیپ قبلی «سیا ساکتی» عادت کرده بودند و گفتن این تیپ ممکن بود هر چقدر هم شبیه صدای قبلی باشد اما جذابیت «سیا ساکتی» قبلی را نداشته باشد. به همین علت دیدم که بهترین کار برای باقی ماندن جذابیت این کاراکتر این است که کاراکتر را برای خودم کنم و شبیه به آن صدای قبلی باشد که مردم را خیلی از تیپ قبلی دور نکند و در کنار آن چیزی جدید ارائه دهم و حالا اینکه چقدر موفق شدم را مردم باید بگویند.
از بازخوردها راضی بودید؟
بله در جاهایی که شنیدم مردم دوست داشتند.
بازگشت به ابتدای صفحه
ارسال به دوستان
پیشنهاد سردبیر
ارسال نظر
ایمیل مستقیم: info@nesfejahan.net شماره پیامک:۳۰۰۰۷۶۴۲ شماره تلگرام:۰۹۱۳۲۰۰۸۶۴۰