نصف جهان: ناصر ممدوح با یادآوری وضعیت دوبله در دهه ۶۰ خورشیدی، از سریال «سالهای دور از خانه» که در ایران به «اوشین» معروف شده بود گفت.
این دوبلور پیشکسوت کشورمان، با استقبال از افزایش پخشِ سریالهای اروپایی و آمریکایی در تلویزیون و شبکه نمایش خانگی، خواستار تنوع بخشیدن به آثار خارجی در رسانههای ایرانی شد.
او در اینباره توضیح داد: «یک دوره، شاهد افزایش بیرویه خرید و پخش سریالهای چینی و کرهای در تلویزیون بودیم. شخصیت خودم هیچوقت با سریالهای کرهای و چینی مچ نشده است و طی این سالها فقط در یک سریال با عنوان «جنگجویان کوهستان» برای مرحوم بهرام زند صحبت کردم. من معتقدم تلویزیون باید کارهای خوبی بیاورد و با سریال های داخلی و خارجی باکیفیت، مخاطبان را جذب کند.»
ممدوح در همین راستا به سریال قدیمی «سالهای دور از خانه» به مدیر دوبلاژی ژاله علو اشاره میکند و میگوید: «سالها پیش که خانم علو عزیز سریال «اوشین» را دوبله کردند، آنچه پخش شد، اوشینی نبود که ژاپنیها ساخته بودند؛ یعنی درواقع با سانسورهایی که انجام شد، یک داستان دیگر از آب درآمد و به قدری زیبا بود که من شنیدم حتی خود ژاپنیها تمایل داشتند سریال را از ما خریداری کنند.»
بازگشت به ابتدای صفحه
ارسال به دوستان
پیشنهاد سردبیر
ارسال نظر
ایمیل مستقیم: info@nesfejahan.net شماره پیامک:۳۰۰۰۷۶۴۲ شماره تلگرام:۰۹۱۳۲۰۰۸۶۴۰