پ
یوسف صیادی:
کد خبر: ۱۳۹۲۲۱
تاریخ انتشار: ۰۵ تير ۱۳۹۸ - ۱۰:۰۷

نصف جهان: یوسف صیادی، بازیگر سینما و تلویزیون با اشاره به اینکه من اولویتم کار طنز و کمدی است، تأکید کرد که سریال های طنز را دوست دارم و فکر می کنم مردم در حال حاضر به سریال ها و کارهای شاد نیاز دارند.

این بازیگر سریال های طنز درباره اولویت هایش در انتخاب آثار گفت: قطعاً انتخاب نقش مقوله بسیار مهمی است اما من همواره اولویتم کار طنز و کمدی است. سریال های طنز را دوست دارم و فکر می کنم مردم هم در حال حاضر نیاز به کارهای شاد دارند. وی در ادامه با اشاره به سریال «سه دونگ سه دونگ»، عنوان کرد: من در آثار بسیاری حضور داشته ام ولی درباره این سریال که از «آی فیلم» به تازگی بازپخش شد باید بگویم بازخوردهایی که از این سریال گرفتیم نشان داد که توانسته است با مردم ارتباط بگیرد و بینندگان زیادی را به خودش جلب کند. یکی از مهمترین نقاط قوتش هم این بود که موضوعی عینی داشت.

صیادی افزود: در این سریال به موضوعاتی پرداخته می شود که برای مردم ملموس است و همه به نحوی با آن مواجه هستند. از طرف دیگر، شخصیت افراد در این سریال بسیار عینی و واقعی است. در این مجموعه، تیپ سازی آنچنانی‌ نداریم و شخصیت ها جدا از مردم کوچه و بازار نیستند. مسئله دیگر اینکه، در این سریال چیدمان بازیگران خوب بود و افرادی که کنار یکدیگر بازی می کردند با هم هماهنگ و یکدست بودند. سریال «سه دونگ سه دونگ» متن خوبی هـم داشت. وی تأکید کرد: من در این سریال نقش جوانی را بازی می کردم که کارهای مختلفــــی را تجربه می کند و مدام در تلاش است. او آخرین بار به تایلند رفته و لباس وارد کرده است و می خواهد این لباس ها را به صورت قاچاق بفروشد. به طور کلی، این جوان وضعیت مناسبی به لحاظ اجتماعی ندارد. جذابیت نقش برایم در این بود که وقتی فیلمنامه را می خواندم متوجه شدم که این جوان در کل آدم خوبی است اما شرایط ایجاب می کند که کارهای نادرستی انجام دهد و برای خودش و دیگران مشکل آفرینی کند. ما در عالم واقعیت هم افراد زیادی را داریم که ذاتاً

انسان های خوبی هستند اما بنا بر جبر شرایط مرتکب اشتباهاتی می شوند. در واقع این افراد نمی توانند بر اساس عرف عمل کنند و به همین دلیل برای همه مشکل ایجاد می کنند. بازیگر سریال «معمای شاه» در ادامه درباره دوبله آثاری که بازی کرده نیز توضیح داد: یکی دو ماه پیش با یک برنامه زنده در «آی فیلم» مصاحبه ای داشتم که در آنجا دیدم دوستانی صحبت های مرا به عربی ترجمه می کنند. این کار برایم جالب بود. فکر می کنم افرادی که در این حوزه فعالیت می کنند بسیار حرفه ای هستند و کارشان را به خوبی انجام می دهند. نمی توانم به صورت تخصصی و فنی درباره دوبله ها نظر بدهم اما فکر می کنم حس ها به درستی منتقل می شود. کلاً دوبله مقوله جالبی است. یک بار دیدم که دیالوگ های من به زبان عربی دوبله شده بود. برایم خنده دار بود و حس خوبی داشتم. اینکه به وسیله دوبله می توان به تعداد تماشاگران یک اثر افزود، حس جالبی است.

 

 

ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* نظر:
شماره پیامک:۳۰۰۰۷۶۴۲ شماره تلگرام:۰۹۱۳۲۰۰۸۶۴۰