پ
خالق صدای «شیپورچی»:
کد خبر: ۹۰۱۵۶
تاریخ انتشار: ۰۷ تير ۱۳۹۷ - ۱۸:۰۵

نصف جهان: با شنیدن صدای بعضی‌ افراد کارتون‌ها و سریال‌های شاخصی در ذهن آدم مرور می‌شود و او را به سال ها پیش می‌برد و خاطراتی که زود گذشت. تورج نصر، دوبلور، گوینده و بازیگر تلویزیون، سینما و تئاتر از جمله این افراد است که همیشه صدایش آدم را به سال ها پیش می‌برد. دوبله کارتون‌های «پسر شجاع»، «جیمبو»، «ای کی یوسان»، «بارباپاپا»، و... و تعداد بسیاری فیلم و سریال شاخص مانند «سال های دور از خانه» و...، از جمله کارهایی است که نصر در این سال ها دوبله کرده است. همچنین او در سریال های «معمای شاه»، «هوشیار و بیدار» و... نیز به ایفای نقش پرداخته است. خبرگزاری «فارس» با او درباره دنیای دوبله و بازیگری گفتگو کرده است که بخشی از اظهارات او را می خوانید:

کار حرفه‌ایم را در ۱۸ سالگی و با دوبله آغاز کردم و در سال ۴۸ به طور حرفه‌ای مشغول به کار شدم. بعد از آن به تئاتر آمدم و چند سینمایی و سریال هم بازی کردم.

از کودکی به کار کردن برای بچه‌ها علاقه داشتم و شیطنت‌هایی که از کودکی در وجودم بوده برایم انگیزه شد تا زمانی که به سمت دوبلاژ آمدم این بخش انیمیشن را برای فعالیتم انتخاب کنم. حال در کنار دوبله انیمیشن، سریال و فیلم هم دوبله می‌کنم اما انیمیشن و کارتون از همان ابتدا برایم شاخص تر بود چراکه خودم بیشتر دوستش دارم. الان هم اگر یک روز انیمیشن دوبله کنم، حال بهتری نسبت به سایر روزها دارم و برایم روز زیبا و خستگی ناپذیری خواهد بود.

کارتون های «پسر شجاع» و «جیمبو» از معروف ترین کارتون های دهه 60 هستند که دوبله کردم. 30 سال پیش «پسر شجاع» را دوبله کردیم که هنوز هم جزو یکی از کارتون‌های موفق است.

آقای افشاریه، مدیر دوبلاژ کارتون «پسر شجاع» گفت که نقش «شیپورچی» مناسب تو است. من، مرحوم افضلی و جواد پزشکیان در کنار یکدیگر و مکمل نقش‌های هم بودیم. کارتون «پسرشجاع» از همان ابتدا معلوم بود که موفق می‌شود و به همین دلیل سعی کردند تا دوبلورهای خوبی را در کنار هم جمع کنند و واقعاً هم موفق شد تا جایی که هنوز هم دیدن این کارتون برای مخاطبان جذابیت دارد.

ما اول اثر را می بینیم و زمانی که متوجه شویم این اثر می‌تواند اثر خوبی باشد، زمان بیشتری برای دوبله آن می‌گذاریم. اما برخی کارتون ها را فقط یکبار می‌بینیم و بعد دوبله فارسی ‌اش می کنیم مثل کارتون های ژاپنی و کره‌ای. اما برای کارتون‌های خوب، کمِ کم یک هفته زمان صرف می‌کردیم. برای مثال «وودی وود بیکر»، «باگز بانی» و... سریال هایی بودند که در زمان بیشتری دوبله شدند.

الان کارتون ۳۰۰ قسمتی «میمون‌های محافظ جنگل» را دوبله می کنیم که از شبکه پویا پخش می شود. دو شخصیت میمون بسیار شیطون و لاک پشتی که جدیداً اضافه شده است که اینها هم در ادامه تیپ سازی‌هایم هستند.

آینده خوبی برای نسل جدید دوبله پیش بینی نمی کنم مخصوصاً الان که کارها زیرزمینی شده و اگر اشتباه نکنم حدود صد گروه در حال دوبله زیرزمینی هستند و همه شان هم مدعی هستند که ما گوینده و دوبلوریم!

در «صبح جمعه با شما» با آقای نوذری بودم. الان هم پنج شنبه صبح‌ها در برنامه «کوی نشاط» رادیو ایران هستم. این برنامه هم در ردیف «صبح جمعه با شما» است. «کوی نشاط» برنامه بسیار شادی است و طرفداران خوبی دارد و از نویسنده‌های خلاقی بهره می‌برد.

دستمزد من تا الان آنقدری بوده که بتوانم زندگیم را بگذرانم، اما درآمد آنچنانی ندارد که بخواهید دو خانه و دو ماشین داشته باشید. افرادی که در کارهای هنری فعالیت می‌کنند از لحاظ مالی تأمین نیستند و حقوق بخور و نمیر دارند. به جز چند ستاره که دیگر جای خود دارد. عده‌ای هم هستند که در کنار کارهای هنری برای خود شغل دیگری هم انتخاب می‌کنند تا بتوانند هزینه‌هایشان را جبران کنند.

فرزندانم با اینکه همیشه کار من را دوست دارند، اما ورود به حیطه دوبله را دوست ندارند و دوست داشتند به سمت کارهایی بروند که کسب و کار باشد و از کارهای هنری نمی‌خواستند امرار معاش کنند. برای مثال تئاترهایی که من کار می‌کنم را همیشه می‌آیند و می‌بینند و فیلم و سریال‌هایی که دوبله می‌کنم را دنبال می‌کنند. یکی از پسرهایم ۲۶ و دیگری ۳۱ ساله است که پسر دومم خارج از کشور است.

من از جمله افرادی بودم که ۳۸ نوار قصه کار کردم که الان هم نوارهایش را در آرشیوم دارم. قصه‌های شیرین فارسی را در قالب نوار قصه کار همراه با دوبلورها کار می‌کردیم. یادم است فیلم «زورو» را به صورت نوار کاست برای بچه‌ها درست کردیم که اغلب این نوارها کتاب قصه هم داشت. الان زمانه طوری شده که بچه‌ها اصلاً حوصله گوش دادن به نوار کاست را ندارند و همه چیز برایشان سرعت گرفته و فرق کرده است. آن زمان پدر و مادر که برای بچه‌ها یک واکمن می‌خریدند، بچه سه روز تمام خوشحالی می‌کرد. اما الان آنقدر بچه‌ها از وسایل الکتریکی اشباع شدند که نمی‌دانند کدام را مصرف کنند. خیلی چیزها را از مردم گرفتند درصورتی که خیلی برای آموزش مردم خوب بود و خانواده‌ها هم مقصر نیستند.


ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* نظر:
شماره پیامک:۳۰۰۰۷۶۴۲ شماره تلگرام:۰۹۱۳۲۰۰۸۶۴۰