پ
کد خبر: ۲۱۵۶۹۴
تاریخ انتشار: ۱۴ شهريور ۱۴۰۰ - ۱۴:۴۲

نصف جهان: نصرالله مدقالچی، مدیردوبلاژ و گوینده باسابقه تلویزیون  درباره افزایش دوباره سریال های اروپایی و امریکایی در تلویزیون در حالی که پیش تر اغلب شاهد خرید و پخش سریال های کره ای و چینی در قاب تلویزیون بودیم، در پاسخ به اینکه آیا این روند به ارتقای کیفی دوبله کمکی می کند؟ خاطرنشان کرد: به نظرم کارها خیلی در بحث کیفی دوبله تاثیر دارند. اصلا چین و کره توانایی ساختن فیلم و سریال ندارند. متاسفانه باعث گشایش اینگونه سریال ها در تلویزیون، خود من بودم. چند سال پیش سریال چینی «افسانه شجاعان» را دوبله کردم و بعد از آن دیگر اینگونه کارها سرازیر شدند و ادامه پیدا کردند. من خودم را مقصر می دانم.

مدقالچی از صداپیشگان برجسته دوبله است که تاکنون در آثاری چون «عیسی مسیح» به جای راوی، «محمد رسول الله» در نقش ابوسفیان، «بینوایان» به جای ژان والژان، «فرار بزرگ» در نقش دنی، «رابین هود» به جای شخصیت پرنس جان، «گربه های اشرافی» به جای اومالی، «هیچکاک» در نقش آلفرد هیچکاک و خیلی آثار مطرح روز دنیا صداپیشگی کرده است.

 

ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* نظر:
شماره پیامک:۳۰۰۰۷۶۴۲ شماره تلگرام:۰۹۱۳۲۰۰۸۶۴۰