کد خبر: ۱۱۲۶۷۶
تاریخ انتشار: ۰۹ آبان ۱۳۹۷ - ۱۷:۰۵

تسنيم: کانال عربي آيفيلم چند سالي است که نام سريالها و فيلمهاي ايراني را در زمان پخش براي مخاطبين خارجي خصوصاً عربزبانها تغيير ميدهد و اين اتفاق انتقاد برخي را به همراه داشته است. کيوان نژادسيفي، مدير آيفيلم عربي در واکنش به اين فضاسازيهاي رسانهاي گفت: لازم است بدانيد که مجموعه تلويزيوني «مدار صفر درجه» در زمان دوبله عربي بهترين نامي که براي مخاطبين عربزبان از حيث تحتالفظي معناي مستقيم و گيرا پيدا کند «حب الشرقي» بود اما با احترام به انتقادات فيلمساز نامش به «مدار صفر» تغيير کرد که ترجمه عيني و مضمون مستقيم پيدا ميکرد.


برچسب ها: ترجمه ، آی فیلم ، دوبله عربی ،
ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* نظر:
شماره پیامک:۳۰۰۰۷۶۴۲ شماره تلگرام:۰۹۱۳۲۰۰۸۶۴۰
پربیننده ترین
ویدئو
آخرین اخبار